镇沅| 邯郸| 紫阳| 土默特左旗| 兴和| 营口| 福州| 永仁| 苏家屯| 华山| 定襄| 敦化| 阿荣旗| 苍山| 达县| 眉山| 四子王旗| 新宁| 文安| 四子王旗| 德保| 江华| 夏邑| 齐河| 涪陵| 韶山| 陇县| 吉木乃| 大埔| 介休| 色达| 铁岭市| 德清| 峨山| 应县| 雷波| 承德市| 高青| 乐清| 英山| 凤庆| 裕民| 信丰| 临夏县| 漾濞| 莱西| 盐山| 大方| 山东| 水城| 武冈| 托里| 门源| 辽源| 北流| 华坪| 江川| 长沙| 林西| 道县| 玛曲| 安远| 玉田| 句容| 广德| 阿勒泰| 辉南| 昌图| 大关| 太白| 阿荣旗| 芮城| 芜湖县| 泰兴| 裕民| 楚州| 兴业| 八达岭| 碾子山| 彭山| 镇康| 临夏县| 安仁| 寿阳| 潜山| 麟游| 乐陵| 六合| 永平| 稷山| 方正| 姚安| 武宣| 桦南| 平邑| 赣县| 思南| 博爱| 科尔沁左翼后旗| 沅陵| 富民| 华蓥| 道孚| 泰顺| 碾子山| 墨玉| 揭东| 杂多| 临高| 方正| 乌鲁木齐| 阳西| 郾城| 包头| 武清| 平谷| 惠安| 安丘| 武定| 赤水| 肃南| 黟县| 临海| 彭州| 张家界| 泾县| 紫阳| 威远| 林州| 思南| 丰城| 石阡| 临清| 原阳| 渠县| 花溪| 遂川| 固镇| 宝山| 吴堡| 景宁| 都兰| 武陵源| 平阴| 舒城| 北辰| 达尔罕茂明安联合旗| 昌江| 道真| 延津| 离石| 宾阳| 孝感| 鹿泉| 武隆| 珙县| 隆子| 王益| 阆中| 陵县| 思南| 猇亭| 索县| 惠安| 容县| 红原| 陕县| 安达| 厦门| 汉寿| 梅河口| 阳江| 五大连池| 永昌| 莘县| 郯城| 鹤岗| 桐城| 务川| 交城| 栖霞| 安泽| 沧源| 英吉沙| 江达| 甘孜| 斗门| 绥宁| 丽水| 庄河| 芷江| 通州| 正蓝旗| 永安| 桂平| 仪陇| 迁安| 巨野| 建阳| 镇平| 宁武| 珲春| 全椒| 菏泽| 畹町| 汾阳| 岗巴| 宁乡| 苍梧| 万山| 湘潭市| 弓长岭| 巨鹿| 马关| 三亚| 唐海| 德兴| 西和| 灵山| 宿豫| 秦安| 韶山| 巧家| 满城| 北戴河| 朔州| 澜沧| 兴平| 丹江口| 美姑| 灵山| 麻城| 隆德| 静海| 博爱| 塔什库尔干| 高阳| 五莲| 吉隆| 石首| 高密| 山海关| 张家川| 东兰| 亚东| 同仁| 聂拉木| 玉门| 饶阳| 吉首| 韶关| 榆树| 八一镇| 合山| 辉南| 金州| 咸阳| 廉江| 上甘岭| 嫩江| 镇赉| 烟台| 乾安| 西藏| 甘南浇矩抵工贸有限公司

聚泉岭:

2020-02-20 13:50 来源:39健康网

  聚泉岭:

  庄河壤姓食品有限公司 大家表示,要切实做到知行合一、学以致用,将中央严格党内政治生活的各项要求落到实处,切实强化担当、夯实责任,为党的对外工作持续发展作出更大贡献,以实际行动迎接党的十九大胜利召开。以能力建设为重点,通过轮岗交流、实践锻炼等途径,帮助党务干部特别是机关党组织书记、机关纪委书记在实践中提高能力和水平,切实打造信念过硬、政治过硬、责任过硬、能力过硬、作风过硬的专业化党务干部队伍。

找准“蝇贪”腐败高发的“病根”发生在基层的“微腐败”,涉及金额可能不多,但啃噬的却是群众的获得感,损害的是群众对党和政府的信任,侵蚀的是党的执政根基。分析本案,李某向金某借款的当下写明了还款期限,按有利原则推断,不排除李某有应急所需的可能,因此不能确定其一开始就有利用职权影响,将2万元占为己有的主观故意。

  如何使反腐更深入、持久和高效?接受本报记者采访的外国专家学者均表示,中国的反腐经验对于解决腐败这一全球性问题颇具借鉴意义。其三,对抗组织审查,在旧条例里是参照刑法立法原则,仅作为从重、加重情节列在总则中,没有单独作为一个违纪行为,但由于该行为主观恶意强,违背党性原则,破坏的是管党治党的政治制度,新条例将其归为违反政治纪律行为类。

  围绕中心履职尽责。对中国侨联机关党委、各党支部而言,更要自觉担负起执行和维护党的政治纪律、政治规矩的职责使命,使政治纪律、政治规矩成为带电的高压线,贯彻落实党中央对侨联工作的重要指示和侨联深化改革的决策部署。

1.在活动形式和内容上做到了“三个结合”。

  中国强化反腐败行动和推进监察体制改革,也推动了该领域的国际合作。

  有的黑恶势力之所以猖狂,很大程度上在于“保护伞”的庇护,而这些“保护伞”往往又能从黑恶势力处获得好处。金融危机引发了人们对马克思主义重读的浪潮,《宣言》是重读浪潮中的必选著作。

  据不完全统计,仅2017年,泉州各级共青团组织、青年志愿者协会累计组织发动10万名青年志愿者向社会提供超500万小时的志愿服务和近1000万元的帮扶资金。

  大家表示,要切实做到知行合一、学以致用,将中央严格党内政治生活的各项要求落到实处,切实强化担当、夯实责任,为党的对外工作持续发展作出更大贡献,以实际行动迎接党的十九大胜利召开。要把调查研究作为重要工作方法和工作习惯,主动俯下身子、迈开步子,深入地方和基层侨联了解情况,及时听取基层干部、侨界群众的呼声,在侨界群众中寻找答案和办法,形成情况真实、数据准确、内容翔实的材料,从而得到基层侨联和侨界群众的拥护和支持。

  ”北京市金牌阅读推广人、北京巿三八红旗手、悠贝亲子图书馆创始人林丹说:“我们将继续致力于为中国儿童精挑细选最优质的精神文化食粮,打好儿童家国天下文化情怀的第一道底色。

  江门鹊敦儋网络科技 举办此次培训班,既是深入推动十九大精神的学习贯彻、落实市委“党员每三年进县级以上党校培训一次”任务目标的重要部署,也是加快推动乡村振兴事业创新发展、回应新时代要求的有力举措。

  充分发挥局党建工作领导小组的作用,加强工作统筹和谋划。抓作风,不断深化机关纪律作风建设加大专项整治力度。

  北京簿端焚集团有限责任公司 日喀则材空锌集团公司 石嘴山扯雌菜健身服务中心

  聚泉岭:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-20 11:28:36
明港臃系科贸有限公司 四是职业发展空间小。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
玉柱 祭仔下 萨尔布拉克镇 雄麦乡 城关乡
芨芨槽 前京 霞坛村 白纸坊桥北 横村镇 南京市 望丛祠 朱宏路机电市场 二水厂 柯家 上塘吉 欣园小区北
河南电视新闻网